The Working Group wrote to both Governments in 2002 expressing its interest in receiving an invitation to visit those countries in order to study the question of the administrative detention of unauthorized arrivals, asylum-seekers and refugees. |
В 2002 году Рабочая группа направила письма обоим правительствам, в которых выразила заинтересованность в получении приглашения посетить эти страны для изучения вопроса об административном задержании лиц, прибывающих без соответствующего разрешения, просителей убежища и беженцев. |
When those conditions are not met, the absence shall be treated as unauthorized in accordance with staff rule 5.1 (e). |
Когда эти условия не соблюдаются, отсутствие на работе рассматривается как отсутствие без соответствующего разрешения согласно правилу 5.1(e) Правил о персонале. |
Sick leave may be refused if the Secretary-General is satisfied that such leave is not justified, in which case the absence shall be treated as unauthorized in accordance with rule 205.1 (d). |
В отпуске по болезни может быть отказано, если Генеральный секретарь считает, что такой отпуск не оправдан, и в этом случае отсутствие на работе рассматривается как отсутствие без соответствующего разрешения согласно правилу 205.1(d). |
Imprisonment for two months to one year and a fine for the unauthorized import, export, transit, trade in and brokerage of chemical goods. |
лишение свободы на срок от двух месяцев до года и штраф за импорт, экспорт, транзитную перевозку, торговлю и посредничество в осуществлении таких операций с химическими веществами без соответствующего разрешения. |
It violated the no-fly zone by landing at Zaluzani airfield and transporting 15 unauthorized passengers to Knin. |
Вертолет, нарушив режим зоны запрета на полеты, произвел посадку на аэродроме в Залузани и транспортировку 15 пассажиров без соответствующего разрешения в Книн. |
It became a violation because the flight did not adhere to the above schedule as it made a stop at Zaluzani (a heliport 10 kilometres north of Banja Luka), and transported 14 unauthorized passengers to Knin. |
Вертолет, нарушив режим зоны запрета на полеты, произвел посадку на аэродроме в Залузани (вертолетная площадка в 10 км к северу от Баня-Луки) и транспортировку 14 пассажиров без соответствующего разрешения в Книн. |
In the event that the Superintendence of Finance receives information on a natural or legal person who may be conducting unauthorized operations or activities outside the institutions under supervision, an inspection visit is carried out to verify the facts. |
Если Главное финансовое управление получает информацию о том, что какое-либо физическое или юридическое лицо без соответствующего разрешения осуществляет операции или деятельность, которыми должны заниматься лишь подконтрольные учреждения, то в целях проверки этого сигнала производится инспекционная поездка. |
Collection and destruction of unauthorized weapons; |
Сбор и уничтожение оружия, приобретенного без соответствующего разрешения. |
Thus, between March and September 1993, 10 persons arrested for unauthorized possession of weapons and munitions, swindling or even possession of drugs, were released. |
Именно в этом контексте с марта по сентябрь 1993 года 10 человек, задержанных за хранение оружия и боеприпасов без соответствующего разрешения, за мошенничество или даже за хранение наркотиков, были освобождены. |
Both the Act and its Regulations set out measures intended to prevent fishing vessels registered in Mexico and flying the Mexican flag from engaging in unauthorized fishing on the high seas or in waters under foreign jurisdiction. |
В них содержатся положения, направленные на то, чтобы не допускать ведение без соответствующего разрешения промысла рыболовными судами, зарегистрированными в Мексике и плавающими под ее флагом, в открытых водах или в водах, находящихся под юрисдикцией другого государства. |
Section 238 of the Penal Code lays down the sanctions for violating house privacy, unauthorized entry into a house or dwelling of another person and for the person staying in such places without authorization. |
В статье 238 Уголовного кодекса определены меры наказания за нарушение неприкосновенности жилища, несанкционированное проникновение в дом или жилище другого лица, а также меры наказания лица, находящегося в таких местах без соответствующего разрешения. |
In addition, the Force undertook its regular operational activities of monitoring the cessation of hostilities, preventing violations of the Blue Line and ensuring that the area of operations was free of unauthorized armed personnel, assets and weapons, through the conduct of regular patrols. |
Они также осуществляли свою обычную оперативную деятельность по мониторингу прекращения огня, предотвращению нарушений режима «голубой линии» и недопущению, посредством регулярного патрулирования, нахождения в зоне ответственности Сил вооруженных лиц, оружия и военной техники без соответствующего разрешения. |
Previous detention of unauthorized arrivals in unfenced migrant hostels with a reporting requirement resulted in abscondment, with co-operation of local ethnic communities proving difficult. |
При прежней практике содержания лиц, прибывающих в Австралию без соответствующего разрешения, в общежитиях для мигрантов, не огороженных заборами, когда они были обязаны периодически отмечаться, случались побеги, причем на помощь местных этнических групп рассчитывать не приходилось. |
The need to control weapons originating from unauthorized manufacturers was a key concern raised, as these weapons are circulated within a closed circuit that has no way of being tracked by official means. |
Была особо отмечена необходимость установления контроля за оружием, производимым без соответствующего разрешения, поскольку оборот такого оружия осуществляется по тайным каналам, которые невозможно выявить с помощью официальных средств. |
Should a sub-licensee use the licence for some other, unauthorized, purpose, the law relating to intellectual property was still relevant. |
В случае использования сублицензиатом полученной лицензии с какой-либо иной целью без соответствующего разрешения законодательство об интеллектуальной собственности не утрачивает своей значимости. |
Any unauthorized, public performance of these works prohibited. |
материалов сайта без соответствующего разрешения запрещено. |
The legal procedures are applied only if the local authorities refuse to accept the unauthorized construction and these cases are usually settled by the courts in favour of the builder. |
Правовые процедуры применяются только тогда, когда местные органы власти отказываются признать возможность использовать здания, построенные без соответствующего разрешения, и в этих случаях соответствующие вопросы урегулируются судами, выносящими постановления, как правило, в пользу застройщиков. |